Presentatie BBVT - 04/02/2016 - Toespraak Dahlia Irom (FR)
Toespraak Dahlia Irom, Bestuurslid BBVT (FR)
Algemeen secretaris Henri Boghe: Ik geef nu graag het woord aan bestuurslid Dahlia Irom die het over permanente vorming zal hebben.
Les connaissances et les compétences nécessaires à l’exercice des professions de traducteur et d’interprète assermentés sont en constante évolution, notamment en raison des transformations que subissent les langues de travail, les domaines de spécialisation et les technologies du langage.
Dans le cadre de son mandat, BBVT – UPTIA désire s’assurer que tous les membres maintiennent et améliorent leurs connaissances et compétences de façon continue. Afin d’appuyer les membres dans les efforts qu’ils déploient à cette fin, BBVT-UPTIA propose des formations sous la forme de recommandations, dont chacun pourra s’inspirer pour encadrer son propre développement en fonction de sa situation et de ses besoins particuliers.
BBVT - UPTIA choisit de ne pas imposer par voie de règlement à ses membres de suivre des formations continues, mais plutôt de mettre en valeur l’obligation morale de maintien des compétences de tout professionnel, obligation morale qui fait appel aux valeurs et à l’éthique du professionnel, ainsi qu’à l’engagement moral auquel il souscrit au moment de son inscription au tableau des membres.
Certaines des formations liées aux domaines spécifiques, seront organisées par BBVT – UPTIA même, cela se fera en collaboration avec Eulita et tous ses membres.
Dès qu’un module pourra être suivi, les membres en seront informés.
La formation pour les nouveaux candidats traducteurs et interprètes assermentés n’est cependant pas le devoir de BBVT–UPTIA.
En ce moment l’unique établissement qui propose une offre complète pour une formation de traducteur et interprète assermenté est la KU Leuven – campus d’Anvers, bien connue de tous sous son ancienne dénomination, à savoir l’ancienne école supérieure Lessius.
BBVT–UPTIA travaille d’ores et déjà avec l’école de police d’Anvers, plus particulièrement avec la division qui forme le personnel des cadres moyens.
La collaboration se concentre pour le moment sur les modules d’audition avec l’assistance d’un interprète assermenté.
Ce que nous pouvons déjà vous annoncer avec certitude et fierté, c’est qu’à partir du mois d’avril nous allons débuter avec notre première formation, à savoir celle de la déontologie liée à notre métier.
Nos membres seront toujours tenus au courant de toutes les formations offertes et des nouveaux développements relatifs aux formations continues.
Ce sera particulièrement intéressant pour les instances requérantes qui recherchent, par exemple, un interprète ou traducteur assermenté spécialisé dans une matière spécifique.
Elles pourront alors trouver l’interprète ou le traducteur doté de ces compétences précises en utilisant les outils de recherches sur le site Internet de BBVT-UPTIA et s’assurer de ses compétences grâce aux certificats obtenus dans cette matière et apparaissant sur le site.
Je terminerai avec une citation qui décrit le mieux possible ce que nous ressentons en tant que professionnels du métier.
"Ce qui unit les hommes, c'est l'amour du métier."
Antoine de Saint-Exupéry, écrivain