Betalingstermijnen voor gerechtsdeskundigen: vooruitgang in België, solidariteit met onze collega’s in Frankrijk
De kwestie van de betalingstermijnen voor gerechtsdeskundigen blijft in verschillende Europese landen een grote bezorgdheid. Onlangs vestigden onze collega’s in Frankrijk de aandacht op een wetswijziging die een aanzienlijke impact kan hebben op tolken en vertalers die voor justitie werken.
In Frankrijk worden gerechtsdeskundigen - onder wie ook vertalers en tolken - al jaren geconfronteerd met bijzonder lange betalingstermijnen, soms van meer dan een jaar. In dat kader heeft de Senaat een tekst aangenomen die voorziet in een maximale betalingstermijn van 180 dagen (zes maanden) voor gerechtsdeskundigen. Verschillende beroepsorganisaties vrezen echter dat een dergelijke termijn het probleem zou bestendigen in plaats van het op te lossen. Dat zette de Société française des traducteurs ertoe aan om te vragen dat deze termijn wordt teruggebracht tot 30 dagen, en een petitie te lanceren om parlementsleden en de publieke opinie hiervoor te sensibiliseren.
Deze actie sluit nauw aan bij de bezorgdheden die beëdigd vertalers en tolken in België eveneens kennen. Al jarenlang wordt onze beroepsgroep geconfronteerd met structurele betalingsachterstanden voor prestaties in opdracht van justitie.
In dat kader werd onlangs een belangrijke stap vooruit gezet dankzij het werk van de Beroepsvereniging Beëdigd Vertalers en Tolken. Na jaren van juridische argumentatie, politieke tussenkomsten en acties van de beroepsbeoefenaars heeft de Federale Overheidsdienst Justitie erkend dat er nalatigheidsinteresten zullen worden toegepast op kostenstaten die laattijdig worden betaald, met inwerkingtreding gepland op 1 januari 2026.
Deze erkenning steunt onder meer op de juridische analyse dat de prestaties van beëdigd vertalers en tolken moeten worden beschouwd als dienstverrichtingen aan een overheidsinstantie. Als zodanig vallen zij onder de regels inzake betalingsachterstand zoals voorzien in Richtlijn 2011/7/EU en in de Belgische wet van 2 augustus 2002.
De BBVT onderzoekt momenteel verder of het mogelijk is om interesten ook retroactief toe te passen op betalingen van vóór 2026, een vraag die onder meer zal afhangen van de rechtspraak en de verjaringstermijnen.
Deze evoluties tonen aan dat de problemen rond betalingstermijnen en de erkenning van de status van beëdigd vertalers en tolken de landsgrenzen ruim overstijgen. Ze herinneren ook aan het belang van solidariteit tussen professionals en aan de rol die vertegenwoordigingsorganisaties spelen bij de verdediging van eerlijke en duurzame arbeidsvoorwaarden.
In die geest willen wij onze steun betuigen aan de initiatieven van onze Franse collega’s en onderstrepen dat vooruitgang in het ene land kan bijdragen tot een positieve ontwikkeling van de praktijk elders. De erkenning van het werk van beëdigd vertalers en tolken en het respecteren van redelijke betalingstermijnen zijn cruciale voorwaarden om de kwaliteit en de duurzaamheid van ons beroep te waarborgen.