Drugssmokkelaar vrij door gebrek aan Letse tolk
Een Let die werd opgepakt met cocaïne is vrijgelaten omdat er in heel België geen tolk Lets beschikbaar is.
Een Letse man die op Brussels Airport opgepakt was met vier kilogram cocaïne in zijn bagage, is donderdag door de Brusselse raadkamer vrijgelaten omdat er geen Letse tolk was om de man bij te staan. Het parket Halle-Vilvoorde is in beroep gegaan tegen die beslissing, maar de kans is groot dat er ook voor de kamer van inbeschuldigingstelling (KI) geen tolk zal zijn, aangezien er in heel België geen enkele beëdigde tolk Lets is.
De 20-jarige Let was op 20 januari opgepakt toen hij met een vlucht vanuit Dubai aankwam. Hij werd door de onderzoeksrechter onder aanhoudingsbevel geplaatst. Om de man te verhoren, had de onderzoeksrechter een beroep gedaan op een medewerkster van de Letse ambassade. Die trad als tolk op bij de eerste verhoren door de politie en de onderzoeksrechter en de eerste verschijning voor de raadkamer.
Rechten geschonden
Toen de vrouw aan de FOD Justitie vroeg om betaald te worden voor die prestaties, werd dat echter geweigerd. Donderdag daagde ze wel opnieuw op voor de raadkamerzitting, maar ze weigerde nog te tolken als ze niet betaald werd.
‘Ik heb de raadkamer gewezen op de schending van de rechten van verdediging als mijn cliënt niet bijgestaan kon worden door een tolk’, zegt Linsay Schoukens, de advocate van de Letse verdachte. ‘Daarop heeft de raadkamer beslist mijn cliënt vrij te laten.’
Het parket is intussen in beroep gegaan tegen de beslissing van de raadkamer, maar het is nog maar de vraag of voor de behandeling van de zaak door de KI, binnen de 15 dagen, tijdig een tolk Lets gevonden kan worden.
Het is niet de eerste keer dat er problemen zijn met bijstand van een tolk. Volgens de Beroepsvereniging Beëdigd Vertalers en Tolken (BBVT) zijn de problemen te wijten aan de vergoedingen voor tolken en vertalers in strafzaken.
‘Het is ronduit beschamend voor de Belgische overheid dat zelfs voor bepaalde EU-talen uitgerekend in de Europese hoofdstad geen tolken gevonden worden die voor Justitie willen werken’, klinkt het in een persbericht. ‘In noodgevallen moeten tolken uit het buitenland worden overgevlogen voor assisenzaken of moeten onderzoeksrechters ambassadepersoneel opvorderen als gelegenheidstolk. Wanneer die vrijwilligers dan niet betaald worden voor geleverde prestaties, hoeft het niemand te verwonderen dat ook zij afhaken.’
Minister van Justitie Koen Geens (CD&V) wilde gisteren niet op deze specifieke zaak reageren. Eerder deze maand liet Geens op een studiedag van de BBVT verstaan dat de tarieven voor de tolken in overeenstemming zullen worden gebracht met degene die andere overheidsdiensten of het buitenland hanteren. ‘We zijn nu met de beroepsgroep aan het onderhandelen,’ zegt zijn woordvoerster.
Gepubliceerd op
Links
- Lees hier het artikel in De Standaard van 27 februari 2016
- Lees hier het artikel in De Standaard van 27 februari 2016
- Lees hier het artikel in De Standaard van 27 februari 2016
- Lees hier het artikel in De Standaard van 27 februari 2016
- Lees hier het artikel in De Standaard van 27 februari 2016
- Lees hier het artikel in De Standaard van 27 februari 2016
- Lees hier het artikel in De Standaard van 27 februari 2016
- Lees hier het artikel in De Standaard van 27 februari 2016
- Lees hier het artikel in De Standaard van 27 februari 2016
- Lees hier het artikel in De Standaard van 27 februari 2016
- Lees hier het artikel in De Standaard van 27 februari 2016
- Lees hier het artikel in De Standaard van 27 februari 2016